|
海明威提出「冰山原則」
|
|
I always try to write on the principal of the iceberg.
There is seven-eights of it under water for every part that shows. Anything you know you can eliminate and it only strengthens your iceberg. It is the part that doesn't show.
|
我總試著以冰山原則寫作。水底的部分占整座冰山的八分之七。 凡是你所知道的東西,都能刪去;刪去的是水底看不見的部分,
是足以強化你的冰山。 --海明威, 1958
|
|
海明威的巴黎
|
|
If you are lucky enough to have lived in Paris as a young
man, then wherever you go for the rest of your life, it stays with you, for Paris is a moveable feast.
|
|
如果你夠幸運 在年輕時待過巴黎 那麼巴黎將永遠跟著你 因為巴黎是一席流動的饗宴 --海明威, 1950
|
|
巴黎咖啡館,遇見美眉
|
|
I've seen you, beauty, and you belong to me now, whoever
you are waiting for and if I never see you again, I thought. You belong to me and all Paris belongs to me and I belong
to this notebook and this pencil.
--"A Moveable Feast" |
我看見妳了,美人兒, 現在妳是屬於我的,不管你在等誰, 也不管我以後能否再見到妳, 妳屬於我, 整個巴黎也都屬於我, 而我屬於這本筆記和這枝鉛筆。 --《流動的饗宴》p.025
|
|
變心男人懺悔錄
|
|
I wished I had died before I ever loved anyone but her. --"A Moveable Feast" |
我多希望在我只愛她一個人時就死去。 --《流動的饗宴》p.238
|
|
絞盡腦汁,蒐索枯腸
|
|
I would stand and look out over the roofs of Paris and
think, "Do not worry. You have always written before and you will write now. All you have to do is write one true sentence. Write the truest sentence that you know. So finally I would write one true sentence, and then go on from there. It was easy then because there was always one true sentence that I knew or had seen or had heard
someone say. --"A Moveable Feast" |
我就站起身來,俯視巴黎城各種建築物的屋頂,想著:「別著急。 以前你能寫,現在也同樣能寫下去。目前能做的,就是寫出一句 真實的句子,把你所知道的最真實的句子寫下來。」這樣一想, 我就能寫出一個真實的句子,接著繼續往下寫。這並不難,因為
我所知道的,或者見過的,或聽別人說過的真實句子總是有的。 --《流動的饗宴》p.032
|
|
<X情人>尼可拉斯凱吉對梅格萊恩唸著:
|
|
As I ate the oysters with their strong taste of the sea and
their faint metallic taste that the cold white wine washed away, leaving only the sea taste and the succulent texture, and as I drank their cold liquid from each shell and washed it down with the crisp taste of the wine, I lost the empty
feeling and began to be happy. --"A Moveable Feast" |
當我吃下帶濃烈海腥味的生蠔時,冰涼的白酒沖淡了生蠔那微微的 金屬味道,只剩下海鮮味和多汁的嫩肉。我吸著生蠔殼裡冷涼的汁 液,再藉暢快的酒勁沖下胃裡,那股空虛的感覺消失了,我又愉快
起來。 --《流動的饗宴》p.026
|
|
邪惡 VS. 純真
|
|
First it is stimulating and fun and it goes on that way
for a while. All things truly wicked start from an
innocence. --"A Moveable Feast" |
起初是刺激、好玩,而且維持一段日子。所有的邪惡都是從純
真開始。 --《流動的饗宴》p.238
|
|
<X情人>梅格萊恩手上拿著《流動的饗宴》對男友
說,我喜歡那一段:
|
|
But you knew there would always be the spring..... --"A Moveable Feast" |
然而妳知道,春天總會來的。 --《流動的饗宴》p.071
|
|
巴黎是一座古老的城市
|
|
But Paris was a very old city and we were young and
nothing was simple there, not even poverty, nor sudden money, nor the moonlight, nor right and wrong, nor the breathing of someone who lay beside you in the
moonlight. --"A Moveable Feast" |
然而,巴黎是一座古老的城市,而我們卻還年輕。這裡沒有一件 事是簡單的,甚至連我們的貧困、突來的一筆錢、月光、或正確 或錯誤,還有躺在你身邊,在月光下熟睡的人的呼吸聲,都沒那
麼簡單。 --《流動的饗宴》p.083
|
|
瞎眼的豬
|
|
I am like a blind pig when I work. In the bush --"A Moveable Feast" |
我寫作的時候,就像一頭瞎眼的豬。在灌木叢裡。 --《流動的饗宴》p.128
|
購買本書繁體版,可郵政劃撥: 0 1 1 2 2 9 5 1 九歌出版社有限公司 台幣 2 0 7 元
上網訂購更便宜
Since 2
/ 2 / 2001