成寒作品知識英語簡體版藝術建築留學美國旅棧文學小說自我開拓愛情女性首頁

       美國習慣用語    (英漢對照)                  

 

          

iceberg(冷漠無情的人) 

 

snowball(越來越好) 

beefy(人高馬大、高頭大馬)

 cold turkey(立即終止長久養成的習慣,如戒煙戒酒戒甜食等等)

 to smell fishy(感覺不太對勁) 

shrimp(矮小的人)

 to rub elbows(出去和別人接觸和交際)

 to call it a day(今天就到此為止了)

 to call the shots(做最後決定) 

munch(吃零食)

 grubstake(創業資金)

 egghead(知識分子、書呆子) 

to give up the ghost(死了、完蛋了) 

 to scratch one's back(這回你幫我,下回我幫你)

 brainchild(點子、主意、發明) 

 nag(愛嘮叨) 

to turn one's back on(不理某人、不幫某人) 

to drag one's feet(拖拖拉拉) 

 smart(聰明&衣著時髦、漂亮)

 basket case(毫無希望) 

on a cloud(興奮得飄飄然)

in the clouds(心不在焉) 

cry baby(哭哭啼啼的)

 crocodile tears(貓哭耗子假慈悲)

 to throw for a loop(大吃一驚) 

Every dog has his day.(每個人總會有機會的)

 to put on the dog(擺闊)

 sidekick (好友) 

rainy day(準備一些錢,以備不時之需)

 to let the cat out of the bag(不小心洩露祕密)

 to throw a wet blanket on something(潑冷水)

to throw to the wolves(犧牲別人來解救自己) 

 hick(鄉巴佬)

 to give someone a piece of one's mind(把某人臭罵了一頓)

 maverick(有獨立主見的議員)

 lame duck(競選連任失敗,即將卸任的官員)

 sleaze (人身攻擊)

swing voter(中間選民、中間票) 

Don't change horses in the middle of the stream  ( 別中途換人 ) 

 

 blame game (抹黑、推卸責任) 

favorite son  (某一州舉行初選時本州的候選人)

 to throw one's hat in the ring  (決定參賽、參加競選) 

 wimp (軟骨頭 )

nerd (書呆子)

 to eat one's heart out (非常傷心)

 to keep something under your hat  ( 保守祕密 )

 at the drop of a hat  ( 馬上行動 ) 

to kick off  ( 開始 ) 

 to kick the bucket  ( 死了 )

 kickback (賄賂)

to  clam  up  ( 閉嘴、口風很緊 ) 

 eye-opener  ( 驚訝、開了眼界 )

to  keep  one's  eyes  peeled  ( 提高警覺 ) 

 eyes  pop  out  ( 驚奇 )

to  feast  your  eyes  on  ( 飽享眼福  )

 cold  fish  (對人冷淡)

 to teach a fish how to swim  ( 班門弄斧 ) 

 grapevine  ( 小道消息 ) 

going  bananas  ( 快要發瘋了 ) 

 peaches  and  cream  ( 完美無缺 ) 

 I  got  fired. ( 我被炒魷魚了的10種說法 )  

zip  it ! ( 閉嘴 ) 

rub  shoulder  with ( 與...  往來密切 ) 

odds  and  ends ( 零星小東西 ) 

bomb ( 不成功、不受歡迎、賣座率很低 )

  let  one's  hair  down ( 放輕鬆 )

blockbuster  ( 最成功的電影 )

cross  my  heart  ( 我發誓 )

pull  your  socks  up  ( 振作起精神來 ) 

 Give  someone  the  cold  shoulde  (故意冷落人)

 a  nine  days'  wonder   ( 曇花一現 )

 a  bread-and-butter  letter (感謝款待的信)

 the  Jolly  Roger   ( 海盜船的姑骷髏旗 )

 poker  face  ( 面無表情的撲克臉 )

 The  shoe  is  on  the  other foot.  (情況完全不同了)

 go  the  whole  hog  ( 一不做二不休 )

 corss  one's  finger  ( 祈求幸運的手勢 )

 pay  through  the  nose  ( 付更高的代價 )

crocodile  tears (假裝難過)

sweeten  the  pot  ( 加點甜頭 )

fly  off  the  handle (發火)

big  cheese; big  nose  ( 重要人物 )

 Uncle  Sam  ( 老美代名詞 )

big  brother  ( 獨裁老大哥 )

lazy  Susan  ( 餐桌中央的旋轉餐檯 )

the  real  McCoy如假包換的真貨)

water off a duck's back ( 毫不起作用 )

throw cold water on something  ( 潑冷水 )

doggy  bag(剩菜帶回家)

Geek  ( 書呆子 )

steal  one's  thunder ( 被偷走了的雷聲 )

Yankee  ( 老美 )

white  elephant  ( 白象:大而無用的東西 )

Greasy  Spoon  (  小飯館 )

Give me a hand(幫一下忙)

Singing the blues(訴苦、抱怨)

♀ ♂   (記號)

   top  gun 〈最優秀的〉

laugh  up  one's  sleeve  ( 偷偷地笑 )

a horse  laugh  ( 嘲笑 )

 forty  winks  ( 打瞌睡 )

 as  pleased  as  punch  ( 非常快樂 )

 dead  as  a  dodo  ( 失效、不復存在 )

 shoot  the  breeze(閒聊)

forget-me-not  ( 勿忘我 )

 turnpike  ( 收費高速公路 )                                                

mind   one's  p's  and  q's  ( 注意禮貌 )                            

the  buck  stop  here  ( 責無旁貸 ) 

 blue  movie  ( 黃色電影 )

hot  and  bothered  ( 既生氣又擔心  )     

 marathon  ( 馬拉松 )

 a baker's dozen  ( 13 )

 put  your  best  foot  forward  ( 給人好印象 )

 ants  in  your  pants  ( 坐立不安 )

 louse  up   ( 打亂 )

 get  a  foot  in  the  door  ( 邁出第一步 )

 swept  off  one's  feet  ( 感到飄飄然 ) 

pull  no  punches   ( 毫不保留地告訴別人你的看法 )

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

英文縮寫(中文翻譯)

 blow  out  the  candle  ( 吹熄蠟燭 )

 boycott (杯葛抵制)

 Russian  roulette  ( 俄羅斯輪盤)

 Casino  ( 賭場 )

 led you around by the nose  ( 牽著你的鼻子走 )

 the  Christmas  rush  ( 聖誕節前的購物熱 )

 kick  the  bucket (兩腿一蹬,掛了)

 fall  guy(替死鬼)

 call  a  spade  a  spade (直言不諱)

 to  keep  an  ear  to  the  ground  ( 提高警覺 )

 at  sixes  and  sevens (七上八下)

 a  dog  in  the  manger  (  佔了茅坑不拉屎的人 )

 right  on  the  beam  ( 做得很對 )

 count  one's  chicken (打如意算盤)

 brand  new    ( 新鮮貨 )

 keep  one's  shirt  on(別發火、別緊張)

 a stuffed  shirt   ( 愛擺架子 )

 ghose  writer(幽靈作家)

 bail  out  ( 解救困難 )

 up  in  arms (非常惱火)

 tilt  at  somebody(攻擊某人)

 a  bear  garden  ( 熙攘喧鬧的場所 )

 shake  a   leg (趕快)

 a  shotgun  wedding  ( 被迫舉行的婚禮 )

 twist  someone's  arm(施加壓力、硬逼)

once  in  a  blue  moon  ( 難得;極少 )

take  candy  from  a  baby太容易了〉

black  sheep(害群之馬)

the  apple  of  someone's  eye(心愛的人或物)

the  lion's  share(最大或最好的一份)

 red  tape(官僚主義)

 white  lie善意的謊言)

 It  never  rains  but  it  pours.禍不單行)

Jekyll  and  Hyde  ( 雙重人格 ) 

 green  light(批准)

 singing  the  blue (訴苦抱怨)

 hot  potato  ( 燙手的山芋)

 to  eat  crow  ( 難堪 )

 monkey  business  ( 不軌的行為 )

 blackmail  (勒索、敲詐)

 break  one's  neck  ( 盡一切的努力 )

 Utobia  ( 烏托邦 )

 best  man  ( 男儐相 )

 red  tape  ( 繁文縟節 )

 southpaw  ( 左撇子 )

 It's  all  Greek  to  me.  ( 全然不懂 )

 Pandora's  box  ( 潘朵拉的盒子 )

zip  code  &  area  code  ( 郵遞區號&電話區碼)

one's  Achilles'  heel  ( 致命傷 )

turn  a  blind  eye  ( 裝作沒看見 )

Caesarean  section  ( 剖腹生產 )

 Milky  Way  ( 銀河 )

 cut  the  Gordian  knot  ( 快刀斬亂麻 )

 cut-boot  sale  ( 汽車行李廂擺攤銷售 )

 go  Dutch  ( 各付各的 )

 49ers  ( 49人隊 )

 heart  to  heart  talk  ( 坦率地談話 )

 go  all  out  ( 全力以赴 )

 go  for  broke  ( 孤注一擲 )

 get  off  on  the  wrong  foot  ( 給人壞印象 )

 cold  feet   ( 膽怯 )

 neck  and  neck  ( 不分上下 ) 

 stand  on  one's  own  two  feet  ( 堅持自己 )

 blue-chip  ( 績優股 )

 a  lame  duck  ( 處於困境者 ) 

peeping  Tom  ( 偷窺狂 )

the  pros  and  cons  ( 正反兩方 ) 

rain  cats  and  dogs  ( 下傾盆大雨 )

 dog  days  ( 一年中最熱的時期 )

 

 

take  French  leave(不辭而別)

 a  bed  of  roses  ( 美麗人生 )

 athlete's  foot  ( 香港腳 )

sixty-four thousand dollar question ( 很難回答的大問題 ) 

     以下部分尚未譯成中文

 

 

 

  

 

   

Since  5 / 10 / 2001